Le langage d’Églantine

Églantine a parfois une façon bien à elle de s'exprimer. Rien de vraiment extravagant mais parfois il y a des petites particularités dans ses expressions. A force de l'entendre, nous avons à peu près compris ce qui correspond à quoi, comme une sorte de dictionnaire Églantine/Français. En voici un extrait :



En voici un deuxième extrait :


Afin de voir si vous avez bien tout saisi, merci de me traduire en Français en commentaire la phrase suivante :



Commentaires

  1. C'est très bon ! Mais du coup, cette malheureuse enfant a-t-elle été nourrie ????

    RépondreSupprimer
  2. Mon fils n'a pas les mêmes traductions. Il prend son goûter toute la journée.
    Et pour les jours, il me demande souvent si on est demain...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. ici pareil : c'est gouter dès qu'on change d'activité "mais on n'a pas encore pris le gouter Maman !!".. à croire que rien n'équivaut un gouter dans la vie, puisqu'après "on fait le gouter, hein ?"

      Supprimer
  3. Mon fils n'a pas les mêmes traductions. Il prend son goûter toute la journée.
    Et pour les jours, il me demande souvent si on est demain...

    RépondreSupprimer
  4. Ma 2eme aussi avait bien du mal entre les demains, hier ... ce n'est pas facile de comprendre le temps qui passe. Pour les repas, je n'ai rien remarqué mais je pense que mes filles n'ont jamais essayer de donner les noms aux repas quand elles étaient petites, c'était plutôt "on va mangé"

    RépondreSupprimer
  5. mon fils a un soucis avec demain... donc demain on va voir E ( son meilleur pote de l'univers)... le lendemain " aujourd'hui on va voir E" "non maman c'est demain qu'on va voir E" "non, hier on devait aller voir E demain, donc aujourd'hui on va voir E, parce que aujourd'hui c'est le demain de hier... tu as compris ???" "non" ( moi non plus à vrai dire ;-) )

    RépondreSupprimer
  6. Tellement vrai!! :-) Ici c'est "tout à l'heure" et "goûter"!

    RépondreSupprimer
  7. essai de traduction : "il y a de cela très très longtemps, j'ai pris un tout petit repas somme toute succulent"
    ou : "il y a trop longtemps pour que je m'en souvienne j'ai pris mon 4h, alors c'est quand que vous me nourrissez bordel"
    ou : "il y a 4 h j'ai mangé déjà alors pourquoi vous me redonner une assiette, j'ai autre chose à faire"
    Chez nous c'était "hier" à toutes les sauces, quant aux repas, il a très vite fait des distinctions très précises dans les repas, les aliments et le type de cuisson!

    RépondreSupprimer
  8. Marrant les essais de traduction! ^^
    J'avais plutôt misé sur un: "A un moment, je mange".
    Regardez la prise de prise de risque en mettant un marqueur de temps le plus flou possible précédant un présent de vérité générale...
    Petite question: pour un temps imaginaire (quand je serais présidente ou pompier par exemple), c'est ce matin aussi? Et elle a 3 ans la petite jumelle? ^^ C'est mimi à cet âge-là!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. En fait elle a 4 ans. D'ailleurs la grande nous sort souvent "quand j'avais 4 ans" comme si elle avait tout fait à cet âge là.

      Supprimer
  9. Mon fils de 3 ans est moins basique.
    Hier = Tout ce qui est avant maintenant
    Demain = Tout ce qui est après les 10 mn qui arrivent.
    Aujourd'hui = De cette seconde à dans 10 mn. Du coup on arrive à peu près à se situer.
    Par contre pour les repas c'est tabou. Il n'en parle pas. Je ne sais jamais si il a mangé, jeuné, si il a du des frites, des épinards ou de la glace

    Dresde

    RépondreSupprimer
  10. Poulette Dodue15 mai 2014 à 16:10

    Traduction "je veux me nourrir de crossant ou de céréales a vie à chaque repas "
    Walàààà
    Bises

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est vrai, le chocolat c'est une priorité, je ne sais pas pourquoi mais quand on met la table à la maison (il nous aide encore... heureuse maman que je suis), du chocolat, sous différente forme selon le jour, atterrit toujours à côté de l'assiette de PetitBout.
      Et du coup c'est reparti dans les problèmes de situation dans le temps "Mais je le mangerais demain !!! Après la viande"......
      Dresde
      Dresde

      Supprimer
  11. j'ai la même chose question temporalité mais avec "ce soir"

    RépondreSupprimer
  12. XPLDR. Merci pour cet immense fou rire!! ça fait du bien!

    RépondreSupprimer
  13. Héhé, je pense à mon fils.
    _ On fera quand du vélo.
    _ Demain.
    _ On est demain là.
    _ Non, là, on est aujourd'hui.
    _ Hier, c'était déjà aujourd'hui.

    RépondreSupprimer
  14. Chez nous, tout ce qui est passé est "Hier" ou "quand j'étais bébé". C'est bien simple, dès qu'il arrive qqchose à son frère (1 an), elle me raconte: "Tu sais, Maman, moi, quand j'étais bébé, j'ai ". Heu, non ma chérie, vous n'êtes pas des clones... Ah, on peut avoir aussi "Hier, quand j'étais bébé, ..." 8-)

    Pour les repas, on est plus précis (la bouffe, c'est important!). Par contre à chaque coucher: "C'est la sieste ou le dodo???" Ben...

    Et sinon, est-ce qu'on pourrait pas traduire Eglantine par le célèbre "Hier, j'ai mangé une pomme"?? (= je raconte ma vie)

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire